Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 115. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 115. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ben sadece gerçekleri, apaçık dile getiren bir uyarıcıyım.”

Ahmet Varol Meali

Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."

Ali Bulaç Meali

'Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcıyım.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

112,113,114,115. Nuh: "Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur; hesabları Rabbime aittir, düşünsenize! Ben inananları kovacak değilim. Ben sadece açıkça uyarıcıyım" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.”

Diyanet Vakfı Meali

Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ben ancak açık, bir nezirim

Hasan Basri Çantay Meali

«Ben (gelecek tehlikelerle) apaçık korkutandan başka (bir kimse) de değilim».

Hayrat Neşriyat Meali

“Ben sâdece apaçık bir korkutucuyum.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ben apaçık bir korkutandan başka değilim.»

Suat Yıldırım Meali

114, 115. Ben iman edenleri asla kovamam. Ben sadece açıkça uyaran bir elçiyim. ”

Şaban Piriş Meali

Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.

İbni Kesir

Ben, ancak apaçık bir uyarıcıyım.

Seyyid Kutub

Ben sadece açık sözlü bir uyarıcıyım.

Tefhim-ul Kuran

«Ben, yalnızca apaçık bir uyarıcı korkutucuyum.»

Yusuf Ali (English)

"I am sent only to warn plainly in public."

M. Pickthall (English)

I am only a plain warner.