Şu’arâ Suresi - 117. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Bunun üzerine Nuh: ”Ey Rabbim!” dedi. “İşte kavmim beni yalanladı.
Ahmet Varol Meali
(Nuh) dedi ki: "Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.
Ali Bulaç Meali
Dedi ki: 'Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
117,118. Nuh: "Rabbim! Milletim beni yalanladı. Benimle onların arasında Sen hüküm ver. Beni ve beraberimdeki inananları kurtar" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Nûh, şöyle dedi: “Ey Rabbim! Kavmim beni yalanladı.”
Diyanet Vakfı Meali
Nuh: Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla suçladı.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Nuh: "Rabbim! dedi, kavmim beni yalancılıkla itham etti."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yâ reb! dedi: anlaşıldı ki kavmım beni tekzib ettiler
Hasan Basri Çantay Meali
(Nuuh): «Rabbim, dedi, hakıykat kavmim beni tekzîb etdi».
Hayrat Neşriyat Meali
(Nûh ise şöyle) dedi: “Rabbim! Şübhesiz ki kavmim beni yalanladılar.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(Nûh aleyhisselâm) Dedi ki: «Ya Rabbi! Şüphe yok ki, kavmim beni tekzîp ettiler.»
Suat Yıldırım Meali
117, 118. Nûh: “Ya Rabbî, dedi, halkım beni yalancı saydı. Artık benimle onlar arasındaki hükmünü Sen ver, beni ve beraberimdeki müminleri Sen halas eyle ya Rabbî! ” [54, 10-14]
Şaban Piriş Meali
-Rabbim, kavmim beni yalanladı, dedi.
İbni Kesir
O da dedi ki: Rabbım, doğrusu kavmim beni yalanladı.
Seyyid Kutub
Bunun üzerine Nuh dedi ki: «Ya Rabbi, soydaşlarım beni yalanladılar.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Rabbim, şüphesiz kavmim beni yalanladı.»
Yusuf Ali (English)
He said: "O my Lord! truly my people have rejected me.
M. Pickthall (English)
He said: My Lord! Lo! my own folk deny me.