Şu’arâ Suresi - 149. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ve dağlarda hep böyle ustalıkla, evler yontabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
Ahmet Varol Meali
Dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz.
Ali Bulaç Meali
'Dağlardan ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Bir de dağlardan ustalıkla evler yontuyorsunuz.”
Diyanet Vakfı Meali
(Böyle sanıp) dağlardan ustaca evler yontuyorsunuz (oyup yapıyorsunuz). *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ki bir de dağlardan keyifli keyifli kâşâneler oyuyorsunuz."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ki bir de dağlardan keyfli keyfli evler yontuyorsunuz
Hasan Basri Çantay Meali
«Dağlardan şımarık şımarık evler yontuyorsunuz».
Hayrat Neşriyat Meali
“(Kendi hâline bırakılacağını zanneden) şımarık kimseler olarak dağlardan evleryontuyorsunuz.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve dağlardan hazıkâne bir halde evler yontuyorsunuz?»
Suat Yıldırım Meali
Böyle düşündüğünüz için mi dağlarda ince bir sanat eseri lüks villalar yontuyorsunuz? *
Şaban Piriş Meali
Dağları oyup, ustalıkla evler yapıyorsunuz.
İbni Kesir
Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız?
Seyyid Kutub
Dağları maharetle oyup alımlı köşkler yapıyorsunuz?
Tefhim-ul Kuran
«Dağlardan da ustalıkla zevkli evler yontuyorsunuz?»
Yusuf Ali (English)
"And ye carve houses out of (rocky) mountains with great skill.
M. Pickthall (English)
Though ye hew out dwellings in the mountain, being skilful?