Şu’arâ Suresi - 150. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Öyleyse, yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulun ve bana itaat edin.
Ahmet Varol Meali
Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin.
Ali Bulaç Meali
'Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
142,143,144,145,146,147,148,149,150,151,152. Kardeşleri Salih onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Burada bahçelerde, pınar başlarında, ekinler, salkımları sarkmış hurmalıklar arasında güven içinde bırakılır mısınız? Dağlarda ustalıkla evler oyar mısınız? Artık Allah'tan sakının, bana itaat edin. Yeryüzünü ıslah etmeyip, bozgunculuk yapan beyinsizlerin emirlerine itaat etmeyin" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.”
Diyanet Vakfı Meali
Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Gelin! Allah'tan korkun da bana itaat edin."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Gelin Allahdan korkun da bana itaat eyleyin
Hasan Basri Çantay Meali
«Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin».
Hayrat Neşriyat Meali
“Artık, Allah'dan sakının ve bana itâat edin!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»
Suat Yıldırım Meali
150, 151, 152. Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.
Şaban Piriş Meali
Artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
İbni Kesir
O halde Allah'tan korkun da bana itaat edin.
Seyyid Kutub
Allah'tan korkunuz da çağrıma uyunuz.
Tefhim-ul Kuran
«Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.»
Yusuf Ali (English)
"But fear Allah and obey me;
M. Pickthall (English)
Therefor keep your duty to Allah and obey me,