Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 157. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 157. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Bütün bu uyarılara rağmen, deveyi ayaklarından keserek öldürdüler, sonra da pişman oldular.

Ahmet Varol Meali

Sonuçta onu boğazladılar; ama pişman oldular.

Ali Bulaç Meali

'Sonunda onu (yine de) kestiler, ancak pişman oldular.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlar ise deveyi kestiler; ama pişman da oldular.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Derken onu kestiler, fakat pişman oldular.

Diyanet Vakfı Meali

Buna rağmen onlar deveyi kestiler; ama pişman da oldular.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Derken onu kestiler; fakat pişman da oldular.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Derken onu vurdular, fakat nâdim oldular

Hasan Basri Çantay Meali

Derken onu kesdiler. Fakat peşîman oldular.

Hayrat Neşriyat Meali

Derken onu kestiler; bunun üzerine (yaptıklarından) pişmanlık duyan kimseler oldular.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Derken onu boğazladılar, sonra pişman olarak sabahladılar.

Suat Yıldırım Meali

Derken, deveyi boğazladılar, ama çok geçmeden yaptıklarına pişman oldular.

Şaban Piriş Meali

Buna rağmen kestiler sonra da pişman oldular.

İbni Kesir

Onlar ise onu kestiler de pişman oldular.

Seyyid Kutub

Buna rağmen devenin ayaklarını keserek onu cansız yere devirdiler. Fakat hemen pişman oldular.

Tefhim-ul Kuran

«Sonunda onu (yine de) kestiler, ancak pişman oldular.»

Yusuf Ali (English)

But they ham-strung her: then did they become full of regrets.(3208)*

M. Pickthall (English)

But they hamstrung her, and then were penitent.