Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 159. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 159. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve şüphesiz senin Rabbin, çok acıyıp, esirgeyen ve güçlülerin en güçlüsüdür.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz senin Rabbin güçlü ve rahmet sahibi olandır.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Rabbin şüphesiz güçlüdür, merhametlidir.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi ve çok merhametli olandır.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve şüphesiz Rabbin, işte O mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve şüphesiz rabbın o, öyle azîz öyle rahîm

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat, senin Rabbin, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir O.

Hayrat Neşriyat Meali

Muhakkak ki, Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Rahîm (çok merhamet eden)elbette ancak Rabbindir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve muhakkak, senin Rabbin elbette O, pek galipdir, pek esirgeyicidir.

Suat Yıldırım Meali

Ama senin Rabbin aziz ve rahîmdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).

Şaban Piriş Meali

Rabbin ise, elbette güçlü olan, merhametli olan O'dur.

İbni Kesir

Muhakkak ki Rabbın, elbette O; Aziz'dir, Rahim'dir.

Seyyid Kutub

Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb'in üstün iradeli ve merhametlidir.

Tefhim-ul Kuran

Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.

Yusuf Ali (English)

And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.

M. Pickthall (English)

And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.