Şu’arâ Suresi - 161. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Hani kardeşleri Lût onlara: “Yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulmaz mısınız?” demişti.
Ahmet Varol Meali
Hani kardeşleri Lut onlara demişti ki: "Siz sakınmıyor musunuz?
Ali Bulaç Meali
Hani onlara kardeşleri Lut: 'Sakınmaz mısınız?' demişti.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
161,162,163,164,165,166. Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hani kardeşleri Lût, onlara şöyle demişti: “Allah’a karşı gelmekten sakınmaz mısınız?”
Diyanet Vakfı Meali
Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: (Allah'a karşı gelmekten) sakınmaz mısınız?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Hani kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: "Siz Allah'tan kormaz mısınız?"
Elmalılı Meali (Orjinal)
O vakıt ki kadeşleri Lût onlara demişti: siz Allahdan korkmaz mısınız?
Hasan Basri Çantay Meali
Hani biraderleri Luut onlara: «(Allahdan) korkmaz mısınız?» demişdi.
Hayrat Neşriyat Meali
Kardeşleri Lût onlara şöyle demişti: “(Allah'a karşı gelmekten) sakınmıyor musunuz?”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O vakit ki, onlara kardeşleri Lût dedi ki: «Korkmaz mısınız?»
Suat Yıldırım Meali
161, 162, 163, 164. Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir. [7, 80-84; 11, 74-83; 15, 57-77; 29, 28-35]
Şaban Piriş Meali
Kardeşleri Lut onlara:-Hiç Allah'tan korkmuyor musunuz? demişti.
İbni Kesir
Hani onlara kardeşleri Lut demişti ki: Siz, sakınmaz mısınız?
Seyyid Kutub
Hani kardeşleri Lut, onlara dedi ki; «Siz hiç Allah'tan korkmaz mısınız?
Tefhim-ul Kuran
Hani onlara kardeşleri Lût: «Sakınmaz mısınız?» demişti.
Yusuf Ali (English)
Behold, their brother Lut said to them: "Will ye not fear ((Allah))?
M. Pickthall (English)
When their brother Lot said unto them: Will ye not ward off (evil)?