Şu’arâ Suresi - 163. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Öyleyse, yolunuzu Allah'ın kitabıyla bulun ve bana itaat edin.
Ahmet Varol Meali
Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin.
Ali Bulaç Meali
'Artık Allah'tan korkup-sakının ve bana itaat edin.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
161,162,163,164,165,166. Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Artık Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.”
Diyanet Vakfı Meali
Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Gelin artık, Allah'tan korkun ve bana itaat edin."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Gelin Allahdan korkun da bana itaat edin
Hasan Basri Çantay Meali
«Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin».
Hayrat Neşriyat Meali
“Artık, Allah'dan sakının ve bana itâat edin!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»
Suat Yıldırım Meali
161, 162, 163, 164. Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin! Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir. [7, 80-84; 11, 74-83; 15, 57-77; 29, 28-35]
Şaban Piriş Meali
Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
İbni Kesir
Artık Allah'tan korkun da bana itaat edin.
Seyyid Kutub
Öyleyse Allah'tan korkunuz da çağrıma uyunuz.
Tefhim-ul Kuran
«Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.»
Yusuf Ali (English)
"So fear Allah and obey me.
M. Pickthall (English)
So keep your duty to Allah and obey me.