Şu’arâ Suresi - 165. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
İnsanlar içinden meşru olanı bırakıpda, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
Ahmet Varol Meali
Siz insanlardan erkeklere mi gidiyorsunuz?
Ali Bulaç Meali
'Siz insanlardan (cinsel arzuyla) erkeklere mi gidiyorsunuz?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
161,162,163,164,165,166. Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
165,166. “Rabbinizin, sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıyor da insanlar arasından erkeklere mi yanaşıyorsunuz? Siz gerçekten haddi aşan bir topluluksunuz.”
Diyanet Vakfı Meali
165, 166. Rabbinizin sizler için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, insanlar içinden erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz sınırı aşmış (sapık) bir kavimsiniz!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"İnsanlar içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?"
Elmalılı Meali (Orjinal)
Âlemîn içinden erkeklere mi gidiyorsunuz?
Hasan Basri Çantay Meali
165,166. «Siz, Rabbinizin sizin için yaratdığı zevcelerinizi bırakıb da insanların içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır, (siz halâlden harama) tecâvüz eden bir kavmsiniz».
Hayrat Neşriyat Meali
165,166. “Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da, el'âlemin (bütün insanların) içinden erkeklere mi gidiyorsunuz? Hayır! Siz haddi aşan bir kavimsiniz!”(1)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Siz ademîlerden erkeklere mi gidiyorsunuz?»
Suat Yıldırım Meali
165, 166. Neden siz bütün insanlardan sadece erkeklere şehvetle varıyorsunuz? Neden Rabbinizin sizin için yarattığı eşlerinizi bırakıp da bu işi yapıyorsunuz? Siz hakikaten iyice azmış bir toplumsunuz. ”
Şaban Piriş Meali
İnsanların içinde erkeklere mi yanaşıyorsunuz?
İbni Kesir
İnsanlar arasında erkeklere mi yaklaşıyorsunuz?
Seyyid Kutub
Sizler erkekler ile cinsel ilişki kuruyorsunuz, öyle mi?
Tefhim-ul Kuran
«Siz insanlardan (cinsel arzuyla sadece) erkeklere mi gidiyorsunuz?
Yusuf Ali (English)
"Of all the creatures in the world, will ye approach males,
M. Pickthall (English)
What! Of all creatures do ye come unto the males,