Şu’arâ Suresi - 169. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ve sonra şöyle dua etti: “Ey Rabbim! Beni ve ailemi, bunların yapageldikleri kötülüklerin şerrinden kurtar.”
Ahmet Varol Meali
Ey Rabbim! Beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar."
Ali Bulaç Meali
'Rabbim, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
168,169. Lut: "Doğrusu yaptığınıza çok kızanlardanım. Rabbim! Beni ve ailemi bunların yapageldiği kötülükten kurtar" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Ey Rabbim! Beni ve ailemi onların yaptıkları çirkin işten kurtar.”
Diyanet Vakfı Meali
Rabbim! Beni ve ailemi, onların yapageldiklerinden (vebalinden) kurtar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Yâ Rabbi! Beni ve ailemi onların yapageldiklerin(in vebalin)den kurtar."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yâ rabb! Beni ve ehlimi bunların amellerinin şumundan halâs et
Hasan Basri Çantay Meali
«Ey Rabbim, beni ve ehlimi onların yapageldikleri (bu kötülüğ) ün (azâb) ından kurtar».
Hayrat Neşriyat Meali
“Rabbim! Beni ve âilemi, bunların yapmakta oldukları şeyden kurtar!” (dedi.)
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ya Rabbi! Beni ve ehlimi onların yapar oldukları şeylerden necâta erdir.»
Suat Yıldırım Meali
168, 169. “Ben” dedi, “Sizin yaptığınız bu işten nefret ediyorum. “Beni ve bana tâbi olanları, onların yaptıkları kötülüğün cezasından ve onların her türlü şerrinden Sen kurtar ya Rabbi! ”
Şaban Piriş Meali
Rabbim, beni ve yakınlarımı onların yaptıklarından kurtar.
İbni Kesir
Rabbım, beni ve ailemi bunların yaptıklarından kurtar.
Seyyid Kutub
Ya Rabbi, beni ve ailemi bunların sapık davranışlarının yaygın cezasından kurtar.
Tefhim-ul Kuran
«Rabbim, beni ve ailemi bunların yapmakta olduklarından kurtar.»
Yusuf Ali (English)
"O my Lord! deliver me and my family from such things as they do!"
M. Pickthall (English)
My Lord! Save me and my household from what they do.