Şu’arâ Suresi - 179. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Öyleyse artık yolunuzu, Allah'ın kitabıyla bulun ve bana itaat edin.
Ahmet Varol Meali
Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin.
Ali Bulaç Meali
'Artık Allah'tan korkup-sakının ve bana itaat edin.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
177,178,179,180,181,182,183,184. Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Artık, Allah’a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
Diyanet Vakfı Meali
Artık Allah'a karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Gelin, Allah'tan korkun ve bana itaat edin."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Gelin Allahdan korkun ve bana itaat edin
Hasan Basri Çantay Meali
«Artık Allahdan korkun ve bana itaat edin».
Hayrat Neşriyat Meali
“Artık, Allah'dan sakının ve bana itâat edin!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Artık Allah'tan korkun ve bana itaat edin.»
Suat Yıldırım Meali
177, 178, 179, 180. Şuayb onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız? Ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ücretimi verecek olan, ancak Rabbülâlemin'dir. ”
Şaban Piriş Meali
Allah'tan korkun ve bana itaat edin.
İbni Kesir
Artık Allah'tan korkun da bana itaat edin.
Seyyid Kutub
Öyleyse Allah'tan korkunuz da çağrıma uyunuz.
Tefhim-ul Kuran
«Artık Allah'tan korkup sakının ve bana itaat edin.»
Yusuf Ali (English)
"So fear Allah and obey me.
M. Pickthall (English)
So keep your duty to Allah and obey me.