Şu’arâ Suresi - 184. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Sizi de, sizden önceki nesilleri de, yaratan Allah'ın kitabıyla yolunuzu bulmaya çalışın.”
Ahmet Varol Meali
Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının.
Ali Bulaç Meali
'Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan sakının”.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
177,178,179,180,181,182,183,184. Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Sizi ve önceki nesilleri yaratana karşı gelmekten sakının.”
Diyanet Vakfı Meali
Sizi ve önceki nesilleri yaratan (Allah) dan korkun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"O sizi ve sizden önceki nesilleri yaratan Allah'tan korkun."
Elmalılı Meali (Orjinal)
O sizi ve sizden evvelki cibileti yaratan hâlıktan korkun
Hasan Basri Çantay Meali
«(Gerek) sizi, (gerek sizden) evvelki ümmetleri yaratan (Allah) dan korkun».
Hayrat Neşriyat Meali
“Sizi ve önceki nesilleri yaratandan sakının!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve sizi ve sizden evvelki ümmetleri yaratandan korkun.»
Suat Yıldırım Meali
“Sizi de sizden önceki nesilleri de yaratan Rabbinize karşı gelmekten sakının. ”
Şaban Piriş Meali
Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun.
İbni Kesir
Sizi ve daha önceki nesilleri yaratmış olandan korkun.
Seyyid Kutub
Sizi ve sizden önceki kuşakları yaratan Allah'tan korkunuz.
Tefhim-ul Kuran
«Sizi ve önceki yaratılmışları yaratandan korkup sakının.»
Yusuf Ali (English)
"And fear Him Who created you and (who created) the generations before (you)"
M. Pickthall (English)
And keep your duty unto Him Who created you and the generations of the men of old.