Şu’arâ Suresi - 185. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Halkı Şuayb'a şöyle dedi: “Sen düpedüz büyülenmiş birisin.
Ahmet Varol Meali
Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin.
Ali Bulaç Meali
Dediler ki: 'Sen ancak büyülenmişlerdensin”.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
185,186,187. "Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar şöyle dediler: “Sen ancak büyülenmişlerdensin.”
Diyanet Vakfı Meali
Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar şöyle dediler: "Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sen, dediler: muhakkak sihirlilerdensin
Hasan Basri Çantay Meali
Dediler: «Sen ancak fazla büyülenmişlerdensin»!
Hayrat Neşriyat Meali
(Onlar şöyle) dediler: “Sen ancak iyice sihirlenmiş kimselerdensin!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Dediler ki: «Şüphe yok, sen (iyice) büyülenmişlerdensin.»
Suat Yıldırım Meali
“Sen” dediler, “bir sihirin etkisine kapılmışsın.
Şaban Piriş Meali
.-Sen, ancak büyülenmiş bir adamsın dediler.
İbni Kesir
Dediler ki: Sen, ancak büyülenmişlerdensin.
Seyyid Kutub
Eykeliler dediler ki; «Sen büyüye çarpılmış birisin.»
Tefhim-ul Kuran
Dediler ki: «Sen ancak büyülenmişlerdensin.»
Yusuf Ali (English)
They said: "Thou art only one of those bewitched!
M. Pickthall (English)
They said: Thou art but one of the bewitched;