Şu’arâ Suresi - 188. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Şuayb: “Bütün bu yaptıklarınızı, en iyi bilen Rabbimdir” diye cevap verdi.
Ahmet Varol Meali
(Şuayb) dedi ki: "Rabbim sizin yaptıklarınızı daha iyi biliyor."
Ali Bulaç Meali
Dedi ki: 'Rabbim yaptıklarınızı daha iyi bilir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Şuayb: "Rabbim yaptıklarınızı çok iyi bilir" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şu’ayb, “Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir” dedi.
Diyanet Vakfı Meali
Şuayb: Rabbim yaptıklarınızı en iyi bilendir, dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şuayb, "Rabbim, yaptıklarınızı en iyi bilendir" dedi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Rabbım a'lemdir, dedi: yaptıklarınıza
Hasan Basri Çantay Meali
(Şuayb) dedi: «Ne yapıyorsanız Rabbim daha iyi bilicidir».
Hayrat Neşriyat Meali
(Şuayb:) “Rabbim, ne yaparsanız en iyi bilendir” dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Dedi ki: «Rabbim yapar olduğunuza pek ziyâde alîmdir.»
Suat Yıldırım Meali
Şuayb: “Rabbim sizin yaptıklarınızı çok iyi biliyor. ” dedi. [7, 88; 11, 87]
Şaban Piriş Meali
-Sizin yaptıklarınızı Rabbim çok iyi biliyor, dedi.
İbni Kesir
Dedi ki: Rabbım; yaptıklarınızı en iyi bilendir.
Seyyid Kutub
Şuayb «Rabbim neler yaptığınızı herkesten iyi bilir.»
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Rabbim, yapmakta olduklarınızı daha iyi bilmektedir.
Yusuf Ali (English)
He said: "My Lord knows best what ye do."(3219)*
M. Pickthall (English)
He said: My Lord is best aware of what ye do.