Şu’arâ Suresi - 198. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Kur'ân'ı Arap olmayanlardan birisine indirseydik de,
Ahmet Varol Meali
Eğer onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Ali Bulaç Meali
Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
198,199. Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
198,199. Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.
Diyanet Vakfı Meali
198, 199. Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
198,199. Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de
Hasan Basri Çantay Meali
Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de,
Hayrat Neşriyat Meali
198,199. Eğer onu Arabca bilmeyen kimselerden birine indirseydik de, (o kimse) onu onlara (Mekkeli müşriklere) okusaydı, (yine de) ona îmân eden kimseler olmazlardı!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Eğer onu Arapça bilmeyenlerin bazısı üzerine indirmiş olsa idik.
Suat Yıldırım Meali
198, 199. Eğer Biz Kur'ân'ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. [15, 14-15; 10, 96-97]*
Şaban Piriş Meali
Eğer onu bir yabancıya indirseydik,
İbni Kesir
Biz, onu arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik.
Seyyid Kutub
Eğer biz Kur'an'ı ana dili arapça olmayan birine indirseydik de,
Tefhim-ul Kuran
Onu Arapça bilmeyen birine de indirmiş olsaydık,
Yusuf Ali (English)
Had We revealed it to any of the non-Arabs,
M. Pickthall (English)
And if We had revealed it unto one of any other nation than the Arabs,