Şu’arâ Suresi - 203. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Azabı birden karşılarında bulunca, derler ki: İnanmamız için bize, imkan tanınır mı acaba?
Ahmet Varol Meali
Bunun üzerine: "Bize süre tanınır mı?" derler.
Ali Bulaç Meali
Derler ki: 'bize bir süre tanınır mı?'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O zaman "Erteye bırakılmaz mıyız?" derler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
201,202,203. Onlar, farkında olmadan ansızın kendilerine gelecek olan elem dolu azabı görüp de, “Bize mühlet verilmez mi?” demedikçe, ona inanmazlar.
Diyanet Vakfı Meali
O zaman: Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba? diyeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O zaman "Bize (iman etmemiz için) mühlet verilir mi acaba?...diyeceklerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Desinler ki acaba bize bir müsaade edilir mi?
Hasan Basri Çantay Meali
(Gelecekdir de «Acaba) bize bir mühlet verilir mî?» diyeceklerdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Bunun üzerine (onlar): “Biz (acabâ îmân etmemiz için) mühlet verilen kimseler(olur) muyuz?” derler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İmdi derler ki: «Biz mühlet verilmişlerden miyiz?»
Suat Yıldırım Meali
İşte o zaman: “Acaba, bize, azıcık olsun, bir mühlet verilir mi” derler. [14, 44; 40, 84-85]
Şaban Piriş Meali
İşte o zaman:-Acaba bize biraz daha süre tanınır mı? derler.
İbni Kesir
O zaman derler ki: Acaba bekletilemez miyiz?
Seyyid Kutub
O zaman «Acaba bize mühlet verilir mi?» derler.
Tefhim-ul Kuran
Derler ki: «Bize bir süre tanınır mı?»
Yusuf Ali (English)
Then they will say: "Shall we be respited?"
M. Pickthall (English)
Then they will say: Are we to be reprieved?