Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 205. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 205. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Şimdi düşün ey Muhammed! Biz onları yıllarca yaşatsak,

Ahmet Varol Meali

Ne dersin, onları yıllarca (dünyalıklardan) yararlandırsak,

Ali Bulaç Meali

Gördün mü; onları yıllarca yararlandırsak,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak,

Diyanet Vakfı Meali

205, 206. Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek

Hasan Basri Çantay Meali

205,206,207. Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?

Hayrat Neşriyat Meali

205,206. Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Gördün mü onları senelerce faidelendirmiş olsak?

Suat Yıldırım Meali

205, 206, 207. Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2, 96; 92, 11]

Şaban Piriş Meali

Gördün mü onları senelerce nimetlendirsek,

İbni Kesir

Gördün mü, şayet Biz onları yıllarca yararlandırsak;

Seyyid Kutub

Baksana, eğer onları yıllarca refah içinde yaşatsak da,

Tefhim-ul Kuran

Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,

Yusuf Ali (English)

Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,

M. Pickthall (English)

Hast thou then seen, We content them for (long) years,