Şu’arâ Suresi - 205. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Şimdi düşün ey Muhammed! Biz onları yıllarca yaşatsak,
Ahmet Varol Meali
Ne dersin, onları yıllarca (dünyalıklardan) yararlandırsak,
Ali Bulaç Meali
Gördün mü; onları yıllarca yararlandırsak,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ey Muhammed! Ne dersin; biz onları yıllarca (dünya nimetlerinden) yararlandırsak,
Diyanet Vakfı Meali
205, 206. Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gördün ya artık onlara senelerce zevk ettirsek,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Gördün a artık onlara senelerce zevk ettirsek
Hasan Basri Çantay Meali
205,206,207. Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
Hayrat Neşriyat Meali
205,206. Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Gördün mü onları senelerce faidelendirmiş olsak?
Suat Yıldırım Meali
205, 206, 207. Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2, 96; 92, 11]
Şaban Piriş Meali
Gördün mü onları senelerce nimetlendirsek,
İbni Kesir
Gördün mü, şayet Biz onları yıllarca yararlandırsak;
Seyyid Kutub
Baksana, eğer onları yıllarca refah içinde yaşatsak da,
Tefhim-ul Kuran
Gördün mü; biz onları yıllarca yararlandırsak,
Yusuf Ali (English)
Seest thou? If We do let them enjoy (this life) for a few years,
M. Pickthall (English)
Hast thou then seen, We content them for (long) years,