Şu’arâ Suresi - 206. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse,
Ahmet Varol Meali
Sonra kendilerine vaadedilen başlarına gelse,
Ali Bulaç Meali
Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,
Diyanet İşleri Meali (Eski)
205,206,207. Söylesene, Biz onlara yıllar yılı nimetler vermiş olsak, sonra da tehdit edildikleri şey başlarına gelse, kendilerine verilmiş olan nimetler onlara bir fayda sağlar mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Sonra da kendilerine tehdit edildikleri şey gelse, (hâlleri nice olurdu?)
Diyanet Vakfı Meali
205, 206. Ne dersin! Eğer biz onları yıllarca yaşatıp nimetlerden faydalandırsak, sonra tehdit edilmekte oldukları (azap) başlarına gelse!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Sonra kendilerine vaad edilen (azab) gelip çatarsa,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sonra kendilerine edilen vaid gelip çatarsa
Hasan Basri Çantay Meali
205,206,207. Şimdi sen bana haber ver: Biz onları senelerce yaşatıb fâidelendirsek de sonra kendilerine tehdîd olunageldikleri (azâb gelib) çatıverse o yaşayıb fâidelenmiş oldukları (yıllar) kendilerini kurtarabilir mi?
Hayrat Neşriyat Meali
205,206. Söyleyin bakalım! Eğer onları senelerce (yaşatıp) ni'metlendirsek, sonra da o tehdîd edilmekte oldukları (azab) başlarına gelse (ne yapacaklar?)
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sonra onlara tehdit edilmiş oldukları şey gelecek olsa.
Suat Yıldırım Meali
205, 206, 207. Ne dersin: Onları yıllarca yaşatsak da, sonra tehdit edildikleri o azap başlarına gelse, onca seneler yaşayıp zevklenmeleri kendilerini kurtarabilir mi? [2, 96; 92, 11]
Şaban Piriş Meali
Sonra da onlara vaat edilen azap gelse...
İbni Kesir
Sonra kendilerine vaadolunan şey başlarına gelse,
Seyyid Kutub
Sonra tehdit edildikleri azap başlarına gelse;
Tefhim-ul Kuran
Sonra kendilerine va'dolunan (azab günü) geliverse,
Yusuf Ali (English)
Yet there comes to them at length the (Punishment) which they were promised!
M. Pickthall (English)
And then cometh that which they were promised,