Şu’arâ Suresi - 210. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ve bu ilâhî mesaj öylesine katıksız vahiy ürünüdür ki, O'nu asla şeytanlar ve cinler indirmemiştir.
Ahmet Varol Meali
Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmedi.
Ali Bulaç Meali
Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmemiştir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Kuran'ı şeytanlar indirmemiştir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O Kur’an’ı şeytanlar indirmemiştir.
Diyanet Vakfı Meali
O'nu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmedi. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onu (Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve bunu Şeytanlar indirmedi
Hasan Basri Çantay Meali
Onu (Kur'ânı) şeytanlar indirmedi.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem onu (o Kur'ân'ı) şeytanlar indirmedi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve bunu şeytanlar indirmiş değildir.
Suat Yıldırım Meali
Kur'ân'ı asla şeytanlar indirmiş değildir.
Şaban Piriş Meali
Kur'an'ı şeytanlar indirmedi.
İbni Kesir
Onu şeytanlar indirmemiştir.
Seyyid Kutub
Kur'an, şeytanlar tarafından indirilmiş değildir.
Tefhim-ul Kuran
Onu (Kur'an'ı) şeytanlar indirmiş değildir,
Yusuf Ali (English)
No evil ones have brought(3232) down this (Revelation):*
M. Pickthall (English)
The devils did not bring it down.