Şu’arâ Suresi - 212. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ayrıca o şeytanların, inen vahyi dinlemeleri de kesinlikle engellenmiştir.
Ahmet Varol Meali
Çünkü onlar (vahyedileni) duymaktan kesinlikle uzak tutulmuşlardır.
Ali Bulaç Meali
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu onlar vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Çünkü onlar (vahyi) işitmekten uzaklaştırılmışlardır.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz onlar, vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz onlar vahyi işitmekten uzak tutulmuşlardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onlar işitmekten sureti kat'ıyyede azledilmişlerdir
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhe yok ki onlar (meleklerin sözünü) işitmekden kat'î surerde azledilmişlerdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Çünki onlar (meleklerin sözlerini) işitmekten elbette uzak tutulmuş olanlardır.(1)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, onlar işitmekten elbette azledilmişlerdir.
Suat Yıldırım Meali
Çünkü onlar vahyi işitmekten kesinlikle menedilmişlerdir. [72, 8-10]
Şaban Piriş Meali
Çünkü onlar, vahyi dinlemekten uzak tutulmuşlardır.
İbni Kesir
Onlar, gerçekten işitmekten uzak tutuldular.
Seyyid Kutub
Çünkü onların vahyi işitmeleri engellenmiştir.
Tefhim-ul Kuran
Çünkü onlar, (vahyedileni) işitmekten kesin olarak uzak tutulmuşlardır.
Yusuf Ali (English)
Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.
M. Pickthall (English)
Lo! verily they are banished from the hearing.