Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 216. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 216. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Buna rağmen, sana karşı çıkarlarsa de ki: “Ben sizin yapıp ettiklerinizden sorumlu değilim.”

Ahmet Varol Meali

Eğer sana karşı gelirlerse: "Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım" de.

Ali Bulaç Meali

Eğer sana karşı koyacak olurlarsa, artık de ki: 'Gerçekten ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sana başkaldırırlarsa: "Yaptıklarınızdan uzağım" de.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Eğer sana karşı gelirlerse, “Şüphesiz ben sizin yaptığınız şeylerden uzağım” de.

Diyanet Vakfı Meali

Şayet sana karşı gelirlerse de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak ki uzağım.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şayet sana karşı gelirlerse, de ki: "Ben sizin yaptıklarınızdan muhakkak uzağım."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bunun üzerine sana ısyan ederlerse ben sizin amellerinizden beriim de

Hasan Basri Çantay Meali

Bunun üzerine eğer sana isyan ederlerse de ki: «Ben sizin yapageldiklerinizden hakikaten uzağım».

Hayrat Neşriyat Meali

Buna rağmen sana karşı gelirlerse, artık (onlara) de ki: “Doğrusu ben sizin yapmakta olduğunuz şeylerden uzağım!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra sana isyan ederlerse hemen de ki: «Şüphe yok ben sizin yapar olduğunuz şeyden berîyim.»

Suat Yıldırım Meali

Bununla beraber akrabalarından sana isyan edenlere “Ben sizin yaptıklarınızdan beriyim. ” de!

Şaban Piriş Meali

Eğer sana isyan ederlerse, ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım de.

İbni Kesir

Şayet sana isyan ederlerse, de ki: Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım.

Seyyid Kutub

Eğer hemşehrilerin sana karşı gelirlerse onlara «Ben sizin yaptıklarınızdan uzağım» de.

Tefhim-ul Kuran

Eğer sana isyan edecek olurlarsa, artık de ki: «Gerçekten ben, sizin yapmakta olduklarınızdan uzağım.»

Yusuf Ali (English)

Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"(3234)*

M. Pickthall (English)

And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.