Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Şu’arâ Suresi - 220. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Şu’arâ Suresi - 220. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü herşeyi bütün gerçeğiyle bilen ve dolayısıyla herşeyi işiten de O'dur.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz (her şeyi hakkıyla) duyan ve bilen O'dur.

Ali Bulaç Meali

Hiç şüphesiz O, işitendir, bilendir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

217,218,219,220. Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.

Diyanet Vakfı Meali

Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Çünkü o öyle semi öyle alîmdir

Hasan Basri Çantay Meali

Çünkü hakkıyle işiden, hakkıyle bilen bizzat Odur.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki Semî' (hakkıyla işiten), Alîm (kemâliyle bilen) ancak O'dur.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok, bihakkın işitici, kemaliyle bilici O'dur.

Suat Yıldırım Meali

218, 219, 220. Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. [5, 67; 52, 48]

Şaban Piriş Meali

Çünkü o işitendir, bilendir.

İbni Kesir

Muhakkak ki O'dur O; Semi, Alim.

Seyyid Kutub

Hiç kuşkusuz O, herşeyi işitir ve herşeyi görür.

Tefhim-ul Kuran

Hiç şüphe yok, O, işitendir, bilendir.

Yusuf Ali (English)

For it is He Who heareth and knoweth all things.

M. Pickthall (English)

Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.