Şu’arâ Suresi - 220. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Çünkü herşeyi bütün gerçeğiyle bilen ve dolayısıyla herşeyi işiten de O'dur.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz (her şeyi hakkıyla) duyan ve bilen O'dur.
Ali Bulaç Meali
Hiç şüphesiz O, işitendir, bilendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
217,218,219,220. Senin kalkıp namaz kılanlar arasında bulunduğunu gören, güçlü ve merhametli olan Allah'a güven. Doğrusu O işitir ve bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Diyanet Vakfı Meali
Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Çünkü her şeyi işiten, her şeyi bilen O'dur.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Çünkü o öyle semi öyle alîmdir
Hasan Basri Çantay Meali
Çünkü hakkıyle işiden, hakkıyle bilen bizzat Odur.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki Semî' (hakkıyla işiten), Alîm (kemâliyle bilen) ancak O'dur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok, bihakkın işitici, kemaliyle bilici O'dur.
Suat Yıldırım Meali
218, 219, 220. Sen yolunda kaim olurken, namaza dururken de, O seni elbette görüyor. Secde edenler, ibadet edenler arasında dolaşmalarını da görüyor. Çünkü her şeyi hakkıyla işiten, hakkıyla bilen O'dur. [5, 67; 52, 48]
Şaban Piriş Meali
Çünkü o işitendir, bilendir.
İbni Kesir
Muhakkak ki O'dur O; Semi, Alim.
Seyyid Kutub
Hiç kuşkusuz O, herşeyi işitir ve herşeyi görür.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphe yok, O, işitendir, bilendir.
Yusuf Ali (English)
For it is He Who heareth and knoweth all things.
M. Pickthall (English)
Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.