Şu’arâ Suresi - 222. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Onlar her günahkar, iftiracı, yalancı, sahtekar üzerine iner.
Ahmet Varol Meali
Onlar her yalancı günâhkâra inerler.
Ali Bulaç Meali
'Gerçeği ters yüz eden,' günaha düşkün olan her yalancıya inerler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlar, günahkar iftiracıların hepsine iner.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar, her günahkâr yalancıya inerler.
Diyanet Vakfı Meali
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üstüne inerler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar, günaha, iftiraya düşkün olan herkesin üzerine inerler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Vebal yüklenici her bir sahtekâr üzerine inerler
Hasan Basri Çantay Meali
Onlar her günahkâr yalancının tepesine iner (ler).
Hayrat Neşriyat Meali
(Onlar) iftirâya düşkün, çok günahkâr olan herkesin üzerine iner.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Her kezzab facir üzerine iniverir.
Suat Yıldırım Meali
Onlar yalan ve iftiraya, günaha düşkün kimselere inerler.
Şaban Piriş Meali
Onlar, her günahkar, sahtekarlara inerler.
İbni Kesir
Onlar her günahkar, her müfteriye inerler.
Seyyid Kutub
Onlar ne kadar aşırı yalancı ve günah düşkünü varsa onlara inerler.
Tefhim-ul Kuran
Onlar, 'gerçeği ters yüz eden', günaha düşkün olan her yalancıya inerler.
Yusuf Ali (English)
They descend on every lying, wicked person,
M. Pickthall (English)
They descend on every sinful, false one.