Şu’arâ Suresi - 223. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
O yalancılar, şeytanlara kulak verirler, çoğu ise yalancıdırlar.
Ahmet Varol Meali
Onlar kulak verirler. Çoğu da yalancıdırlar.
Ali Bulaç Meali
Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bunlar şeytanlara kulak verirler, çoğu yalancıdırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Bunlar da şeytanlara kulak verirler. Onların çoğu ise yalancıdır.
Diyanet Vakfı Meali
Bunlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar, (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onlar kulak verirler ve ekseri yalan söylerler
Hasan Basri Çantay Meali
Onlar dır ki (şeytanlara) kulak verirler ve onların çoğu yalancıdırlar.
Hayrat Neşriyat Meali
(Onlar ise şeytanlara) kulak verirler; bunların çoğu da yalancıdırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Onlar (şeytanın sözlerine) kulak verirler ve onların ekserisi yalancı kimselerdir.
Suat Yıldırım Meali
Çünkü o iftiracılar şeytanlara kulak verirler, esasen onların çoğu yalancıdırlar. *
Şaban Piriş Meali
Onlar (şeytanlara) kulak verirler, çoğu zaten yalancıdır.
İbni Kesir
Bunlar ona kulak verirler ve çoğu yalancılardır.
Seyyid Kutub
Onlar, çoğunluğu yalancı olan şeytanların söylediklerine kulak verirler.
Tefhim-ul Kuran
Bunlar (şeytanlara) kulak verirler ve çoğu yalan söylemektedirler.
Yusuf Ali (English)
(Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.
M. Pickthall (English)
They listen eagerly, but most of them are liars.