Şu’arâ Suresi - 224. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Şairlere gelince, onlara da sapıklar ve azgınlar uyar.
Ahmet Varol Meali
Şairlere ise azgınlar uyarlar.*
Ali Bulaç Meali
Şairler ise; gerçekten onlara azgın-sapıklar uyar.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O şairlere gelince; onlara azgınlar uyar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şairlere ise haddi aşan azgınlar uyarlar.
Diyanet Vakfı Meali
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şairler(e gelince), onlara da sapıklar uyar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Şairler, bunların arkasına da çapkınlar, sapkınlar düşer
Hasan Basri Çantay Meali
Şâirler (e gelince), onlara da sapıklar uyarlar.
Hayrat Neşriyat Meali
O şuarâ'ya (şâirlere) gelince, onlara azgınlar uyar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şairlere gelince onlar da sapıklara tâbi olurlar.
Suat Yıldırım Meali
Şairler var ya, bunların peşine de sapkınlarla çapkınlar düşer!
Şaban Piriş Meali
Ve şairler, onlara da azgınlar uyar.
İbni Kesir
Şairlere gelince; onlara da azgınlar uyar.
Seyyid Kutub
Şairlere gelince ancak amaçsız, havai insanlar onların peşinden gider.
Tefhim-ul Kuran
Şairler ise; gerçekten onlara da azgın sapıklar uyar.
Yusuf Ali (English)
And the Poets,-(3237) It is those straying in Evil, who follow them:*
M. Pickthall (English)
As for poets, the erring follow them.