Şu’arâ Suresi - 226. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
yapmadıkları şeyleri söylediklerini.
Ahmet Varol Meali
Ve onlar yapmadıklarını söylemektedirler.
Ali Bulaç Meali
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylüyorlar.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve yapmadıklarını yaptık dediklerini görmez misin?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
225,226. Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.[403]*
Diyanet Vakfı Meali
225, 226. Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
225,226. Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
Elmalılı Meali (Orjinal)
hem de onlar yapmıyacakları şeyleri söylerler
Hasan Basri Çantay Meali
225,226. Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
Hayrat Neşriyat Meali
Ve doğrusu onlar, yapmayacakları şeyleri söylerler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şüphe yok ki, onlar yapmayacak oldukları şeyleri söylerler.
Suat Yıldırım Meali
225, 226. Görmez misin onlar her vâdide sözcüklerin, hayallerin peşinde dolaşır ve yapmayacakları şeyleri söylerler. [36, 69; 69, 41]
Şaban Piriş Meali
Ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
İbni Kesir
Ve onlar, gerçekten yapmadıklarını söylerler.
Seyyid Kutub
Ve yapmadıklarını söylerler.
Tefhim-ul Kuran
Ve gerçekten onlar, yapmayacakları şeyleri söylemektedirler.
Yusuf Ali (English)
And that they say what they practise not?-
M. Pickthall (English)
And how they say that which they do not?