Abdullah Parlıyan Meali
Ey Muhammed! Şüphesiz ki sen, bu Kur'ân'ı herşeyin aslını bilen, yaptığı herşeyi yerli yerince yapan, Allah katından almaktasın.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz Kur'an sana hakim ve alim olanın katından iletilmektedir.
Ali Bulaç Meali
Hiç şüphesiz, bu Kur'an, sana, hüküm ve hikmet sahibi olan, (ve her şeyi gerçeğiyle) bilen (Allah'ın) katından ilka edilmektedir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Şüphesiz, Kuran'ı, Hakim ve Alim olan Allah katından almaktasın.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz bu Kur’an sana, hüküm ve hikmet sahibi, hakkıyla bilen Allah tarafından verilmektedir.
Diyanet Vakfı Meali
(Resûlüm!) Şüphesiz ki bu Kur'an, hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından sana verilmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Resulüm!) Şüphesiz ki bu Kur'ân, sana hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından indirilmektedir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve emin ol ki sen bu Kur'ana ılmine nihayet olmıyan bir hakîmin ledünnünden irdiriliyorsun
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz ki (bu) Kur'an sana (her şey'i) hakkıyle bilen, yegâne hüküm ve hikmet saahibi (Allah) tarafından veriliyor.
Hayrat Neşriyat Meali
(Ey Resûlüm!) Hem hiç şübhesiz ki bu Kur'ân, Hakîm (her işi hikmetli olan), Alîm(herşeyi bilen Allah) tarafından sana ulaştırılıyor.(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve muhakkak ki Kur'an, bir hakîm. Alîm (olan Allah Teâlâ) tarafından sana ulaştırılmaktadır.
Suat Yıldırım Meali
Fakat sana gelince, ey Resulüm! Hiç şüphe yok ki Kur'ân sana; her işi hikmet dolu olan, her şeyi mükemmel olarak bilen Allah tarafından verilmektedir. [6, 115]
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz sen, Hakim ve Alim olanın katından Kur'an'ı almaktasın!
İbni Kesir
Muhakkak ki sen; Kur'an'ı Alim ve Hakim katından almaktasın.
Seyyid Kutub
Bu Kur'an sana, her işi yerinde olan ve her şeyi bilen Allah katından indirilmektedir.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, bu Kur'an, sana, hüküm ve hikmet sahibi olan, (ve her şeyi gerçeğiyle) bilen (Allah'ın) katından ilka edilmektedir.
Yusuf Ali (English)
As to thee, the Qur´an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing.
M. Pickthall (English)
Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Qur’an from the presence of One Wise, Aware.