Abdullah Parlıyan Meali
İman edip kötülükten sakınıp, yolunu Allah'ın kitabıyla bulanları ise kurtardık.
Ahmet Varol Meali
İman eden ve sakınanları kurtardık.
Ali Bulaç Meali
İman edenleri ve sakınanları kurtardık.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İnanıp Allah'a karşı gelmekten sakınanları kurtardık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İman edip Allah’a karşı gelmekten sakınmakta olanları ise kurtardık.
Diyanet Vakfı Meali
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları da kurtardık.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Halbuki iyman edip korunur olanları necata çıkardık
Hasan Basri Çantay Meali
İman edib de (fenâlıkdan) sakınır olanları biz (dâima) kurtardık.
Hayrat Neşriyat Meali
Îmân edip (Allah'a karşı gelmekten) sakınmakta olanları ise kurtardık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Halbuki imân edip fenalıktan sakınır olanları necâta erdirdik.
Suat Yıldırım Meali
İman edip Allah'a karşı gelmekten sakınanları ise kurtardık.
Şaban Piriş Meali
İman edenleri ise kurtardık. Çünkü onlar Allah'tan korkuyorlardı.
İbni Kesir
İman edip takva sahibi olanları da kurtardık.
Seyyid Kutub
Buna karşılık mü'minleri ve Allah'ın yasalarını çiğnemekten sakınanları yok olmaktan kurtardık.
Tefhim-ul Kuran
İman edenleri ve korkup sakınanları da kurtardık.
Yusuf Ali (English)
And We saved those who believed and practised righteousness.
M. Pickthall (English)
And we saved those who believed and used to ward off (evil).