Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Neml Suresi - 58. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Neml Suresi - 58. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Üzerlerine taş yağmuru indirdik uyarılıp da aldırmayanların yağmuru gerçekten de ne kötü oldu!

Ahmet Varol Meali

Üzerlerine de bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmurları ne kötü idi!

Ali Bulaç Meali

Ve üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötüdür.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Geride kalanların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılan fakat yola gelmeyenlerin yağmuru ne kötü idi!*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onların üzerine bir yağmur (gibi taş) yağdırdık. (Başlarına gelecekler konusunda) uyarılanların yağmuru ne kötüydü![409]*

Diyanet Vakfı Meali

Onların üzerlerine müthiş bir yağmur indirdik. Bu sebeple, uyarılan (fakat aldırmayan) ların yağmuru ne kötü olmuştur!  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onların üzerlerine öyle bir yağmur indirdik ki, ne kötü idi uyarılanların yağmuru!

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve onların üzerlerine öyle bir yağmur yağdırmıştık ki ne kötüdür o münzerîn yağmuru?

Hasan Basri Çantay Meali

Onların üstüne öyle bir yağmur yağdırdık ki... Ne kötü idi inzâr edilenlerin yağmuru!

Hayrat Neşriyat Meali

Ve üzerlerine (taştan) bir yağmur yağdırdık. Artık o korkutulan (kâfir) kimselerin yağmuru, ne kötü idi!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onların üzerlerine bir yağmur yağdırdık. Artık ne fena oldu o korkutulmuş olanların yağmuru!

Suat Yıldırım Meali

Üzerlerine öyle berbat bir yağmur indirdik ki! Uyarılıp da aldırmayanların mâruz kaldıkları o yağmur ne fena bir yağmurdu!

Şaban Piriş Meali

O halkın üzerine (kahredici) bir yağmur yağdırdık. Uyarılanların yağmuru ne kötü...

İbni Kesir

Onların üzerine bir yağmur yağdırdık. Ne kötü idi uyarılanların yağmuru.

Seyyid Kutub

Onların başlarına müthiş bir yağmur yağdırdık. Uyarıları umursamayanların başlarına yağan yağmur ne fenadır!

Tefhim-ul Kuran

Ve onlar üzerine bir yağmur yağdırdık. Uyarılıp korkutulanların yağmuru ne kadar kötüdür.

Yusuf Ali (English)

And We rained down on them a shower (of brimstone): and evil was the shower on those who were admonished (but heeded not)!

M. Pickthall (English)

And We rained a rain upon them. Dreadful is the rain of those who have been warned.