Abdullah Parlıyan Meali
Göklerde ve yerde gizli hiç birşey yoktur ki, apaçık bir kitapta tesbit edilmemiş olsun.
Ahmet Varol Meali
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.
Ali Bulaç Meali
Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Gökte ve yerde gâib (gizli) hiçbir şey yoktur ki apaçık bir Kitap’ta (Levh-i Mahfuz’da) olmasın.
Diyanet Vakfı Meali
Gökte ve yerde göze görünmeyen hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitapta (levh-i mahfuzda) bulunmasın.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta (Lehvi mahfuzda) bulunmasın.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve Yerde, Gökte hiç bir gâib yoktur ki açık bir kitabda olmasın
Hasan Basri Çantay Meali
Yerde ve gökde (en gizli) hiçbir gaaib müstesna olmamak üzere hepsi apaçık bir kitabdadır.
Hayrat Neşriyat Meali
Çünki gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki, apaçık bir kitabda (Levh-i Mahfûz'da) bulunmasın!(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve gökte ve yerde bir gaib (bir gizlenmiş şey) yoktur ki, illâ apaçık bir kitapta (yazılmış)dır.
Suat Yıldırım Meali
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta yer almasın.
Şaban Piriş Meali
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitapta olmasın.
İbni Kesir
Gökte ve yerde gizli hiçbir şey yoktur ki apaçık bir kitabta olmasın.
Seyyid Kutub
Göklerdeki ve yeryüzündeki bütün bilinmezler, tüm sırlar mutlaka apaçık kitapta yer alır.
Tefhim-ul Kuran
Gökte ve yerde gizli olan hiç bir şey yoktur ki, apaçık olan bir kitapta (Levh-i Mahfuz'da) olmasın.
Yusuf Ali (English)
Nor is there aught of the unseen, in heaven or earth, but is (recorded)(3308) in a clear record.*
M. Pickthall (English)
And there is nothing hidden in the heaven or the earth but it is in a clear Record.