Abdullah Parlıyan Meali
Biz onları tuttukları yol gereği, cehennem ateşine davet eden liderler kıldık ve kıyamet gününde de, böylelerine asla yardım edilmeyecektir.
Ahmet Varol Meali
Onları ateşe çağıran önderler kıldık. Kıyamet günü de yardım görmezler.
Ali Bulaç Meali
Biz, onları ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onları, ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Biz onları, ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü de kendilerine yardım edilmeyecektir.
Diyanet Vakfı Meali
Onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onları ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Biz onları öyle baş kumandanlar yaptık ki ateşe da'vet ederler ve kıyamet günü yardım olunmazlar
Hasan Basri Çantay Meali
Biz onları (dünyâda insanları) ateşe da'vet edegelen rehberler yapdık. Kıyamet gününde ise (azâblarının def'i husuusunda) asla yardıma kavuşdurulmayacaklardır.
Hayrat Neşriyat Meali
Hem onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık; (onlar) kıyâmet günü de yardım olunmayacaklardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onları ateşe dâvet eder ön ayaklar kıldık, yevm-i Kıyamette ise yardım olunmayacaklardır.
Suat Yıldırım Meali
Onları insanları ateşe çağıran önderler yaptık. Bu dünyada halkı çalıştırıp desteklerini sağlasalar da, kıyamet günü en ufak bir yardım bile görmeyeceklerdir.
Şaban Piriş Meali
Onları, ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü ise onlara yardım olunmayacaktır.
İbni Kesir
Onları, ateşe çağıran önderler kıldık. Kıyamet günü de yardım görmezler.
Seyyid Kutub
Biz onları ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.
Tefhim-ul Kuran
Biz, onları ateşe çağıran önderler kıldık, kıyamet günü yardım görmezler.
Yusuf Ali (English)
And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find.
M. Pickthall (English)
And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.