Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kasas Suresi - 41. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kasas Suresi - 41. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Biz onları tuttukları yol gereği, cehennem ateşine davet eden liderler kıldık ve kıyamet gününde de, böylelerine asla yardım edilmeyecektir.

Ahmet Varol Meali

Onları ateşe çağıran önderler kıldık. Kıyamet günü de yardım görmezler.

Ali Bulaç Meali

Biz, onları ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onları, ateşe çağıran önderler kıldık; kıyamet günü yardım görmezler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz onları, ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü de kendilerine yardım edilmeyecektir.

Diyanet Vakfı Meali

Onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onları ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Biz onları öyle baş kumandanlar yaptık ki ateşe da'vet ederler ve kıyamet günü yardım olunmazlar

Hasan Basri Çantay Meali

Biz onları (dünyâda insanları) ateşe da'vet edegelen rehberler yapdık. Kıyamet gününde ise (azâblarının def'i husuusunda) asla yardıma kavuşdurulmayacaklardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Hem onları, (insanları) ateşe çağıran öncüler kıldık; (onlar) kıyâmet günü de yardım olunmayacaklardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve onları ateşe dâvet eder ön ayaklar kıldık, yevm-i Kıyamette ise yardım olunmayacaklardır.

Suat Yıldırım Meali

Onları insanları ateşe çağıran önderler yaptık. Bu dünyada halkı çalıştırıp desteklerini sağlasalar da, kıyamet günü en ufak bir yardım bile görmeyeceklerdir.

Şaban Piriş Meali

Onları, ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü ise onlara yardım olunmayacaktır.

İbni Kesir

Onları, ateşe çağıran önderler kıldık. Kıyamet günü de yardım görmezler.

Seyyid Kutub

Biz onları ateşe çağıran önderler yaptık. Kıyamet günü onlar yardım görmeyeceklerdir.

Tefhim-ul Kuran

Biz, onları ateşe çağıran önderler kıldık, kıyamet günü yardım görmezler.

Yusuf Ali (English)

And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find.

M. Pickthall (English)

And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped.