Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kasas Suresi - 51. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kasas Suresi - 51. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Gerçek şu ki, biz vahyimizi onlara birbiri ardınca, aralıksız göndermişizdir. Belki düşünüp, öğüt alırlar diye.

Ahmet Varol Meali

Andolsun biz, olur ki düşünürler diye onlar için sözü (Kur'an'ı) birbiri ardınca indirdik.*

Ali Bulaç Meali

Andolsun, biz öğüt alıp-düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip-indirdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, Biz vahyi onlara ard arda yetiştirdik; belki düşünürler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, düşünüp öğüt alsınlar diye o sözü (Kur’an âyetlerini) onlara peş peşe ulaştırdık.

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca yetiştirmişizdir (aralıksız vahiylerimizi göndermişizdir).

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun ki biz, düşünüp öğüt alsınlar diye, sözü (vahyi) birbiri ardınca ulamışızdır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Celâlim hakkı için onlar hakkında sözü uladık da uladık ki iyi düşünsünler

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki biz onlar için, nasıyhat kabul etsinler diye, sözü birbiri ardınca inzal edib durmuşuzdur.

Hayrat Neşriyat Meali

Celâlim hakkı için, ibret alırlar diye sözü (vahyi) onlar için ardı ardına yetiştirdik.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Kasem olsun ki, onlar için belki düşünürler diye sözü birbiri ardınca irâd ettik.

Suat Yıldırım Meali

Düşünüp ibret almaları için Biz, sözümüzü birbiri ardından getirdik.

Şaban Piriş Meali

Andolsun ki, belki düşünürler diye, onlar için sözü ard arda bildirdik.

İbni Kesir

Andolsun ki; Biz, onlar için sözü birbirine bitiştirdik. Belki düşünürler diye.

Seyyid Kutub

Andolsun biz, düşünüp öğüt alsınlar diye vahyi birbirine bitiştirdik.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, biz öğüt alıp düşünsünler diye, sözü birbiri ardınca dizip indirdik.

Yusuf Ali (English)

Now have We caused the Word to reach them themselves, in order that they may receive admonition.(3384)*

M. Pickthall (English)

And now verily We have caused the Word to reach them, that haply they may give heed.