Abdullah Parlıyan Meali
Ve Rabbin, onların göğüslerinin neyi gizleyip, neyi açığa vurduğunu da bilir.
Ahmet Varol Meali
Rabbin onların göğüslerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilmektedir.
Ali Bulaç Meali
Rabbin onların göğüslerinin sakladıklarını ve açığa vurduklarını bilir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Rabbin gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Rabbin, onların sinelerinin gizlediğini de açığa vurduklarını da bilir.
Diyanet Vakfı Meali
Rabbin, onların, sînelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Rabbin, onların, sinelerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hem rabbın bilir onların sîneleri ne saklıyor ve de i'lân ediyorlar
Hasan Basri Çantay Meali
Göğüsleri neler saklıyorsa, neleri ne açıklıyorsa Rabbin (hepsini) bilir.
Hayrat Neşriyat Meali
Çünki Rabbin, (onların) sîneleri neyi gizler ve neyi açıklarsa bilir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Rabbin onların sinelerinin neler sakladığını ve neler ilan ettiklerini bilir.
Suat Yıldırım Meali
Senin Rabbin onların gerek kalplerinin gizledikleri, gerek açıkladıkları her şeyi bilir. [13, 10]
Şaban Piriş Meali
Rabb'in, onların içlerinde gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
İbni Kesir
Rabbın; göğüslerinin gizlediklerini de, açığa vurduklarını da bilir.
Seyyid Kutub
Rabbin, gönüllerinin gizlediklerini ve açığa vurduklarını bilir.
Tefhim-ul Kuran
Rabbin onların göğüslerinin saklamakta olduklarını da, açığa vurmakta olduklarını da bilir.
Yusuf Ali (English)
And thy Lord knows all that their hearts conceal and all that they reveal.(3398)*
M. Pickthall (English)
And thy Lord knoweth what thee breasts conceal, and what they publish.