Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Ankebût Suresi - 21. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Ankebût Suresi - 21. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Dilediğine azap verir, dilediğine merhamet eder. Hepiniz sonunda O'na çevrilip götürüleceksiniz.

Ahmet Varol Meali

Dilediğine azab eder ve dilediğine merhamet eder. Siz O'na döndürülürsünüz.

Ali Bulaç Meali

Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip-götürüleceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

20,21. De ki: "Yeryüzünde dolaşın; Allah'ın yaratmaya nasıl başladığını bir görün. İşte Allah aynı şekilde ahiret yaratmasını da yapacaktır. Doğrusu Allah her şeye Kadir'dir. Dilediğine azabeder, dilediğine merhamet eder. O'na çevrileceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O, dilediğine azap eder, dilediğine de merhamet eder. Ancak O’na döndürüleceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

O, dilediğine azabeder, dilediğini esirger. Ancak O'na döndürüleceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O, dilediğine azab eder, dilediğine rahmet eder. Ancak O'na döndürüleceksiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Dilediğine azâb eder, dilediğine de rahmet ve hep ona çevirileceksiniz

Hasan Basri Çantay Meali

Kimi dilerse azâblandırır, kimi dilerse esirger O. (Hepiniz) ancak ona döndürü (lüp götürü) leceksiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

(O,) dilediğine (hak ettiği üzere) azâb eder; dilediğine de merhamet eder. Ve (sizler, sonunda) ancak O'na döndürüleceksiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dilediği kimseye azap eder ve dilediği kimseye de merhamet buyurur. Ve O'na döndürüleceksiniz.

Suat Yıldırım Meali

O, dilediğini cezalandırır, dilediğine merhamet eder. Hepiniz O'nun huzuruna götürüleceksiniz.

Şaban Piriş Meali

O dilediğine azap eder, dilediğine rahmet eder. O'na döndürüleceksiniz.

İbni Kesir

Dilediğine azab eder, dilediğine merhamet eder. Ve ona çevrileceksiniz.

Seyyid Kutub

Allah dilediğini azaba çarptırır ve dilediğine merhamet eder. Hepiniz O'nun huzuruna döndürüleceksiniz.

Tefhim-ul Kuran

Dilediğini azablandırır, dilediğine merhamet eder. O'na çevrilip götürüleceksiniz.

Yusuf Ali (English)

"He punishes whom He pleases, and He grants Mercy to whom He pleases, and towards Him are ye turned.(3442)*

M. Pickthall (English)

He punisheth whom He will and showeth mercy unto whom He will, and unto Him ye will be turned.