Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Ankebût Suresi - 30. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Ankebût Suresi - 30. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Bunun üzerine Lût: “Ey Rabbim! Bozgunculuk ve yozlaşmaya yol açan bu topluma karşı, bana yardım et!” dedi.

Ahmet Varol Meali

O da: "Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et" dedi.

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Rabbim, fesat çıkaran (bu) kavme karşı bana yardım et.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Lut: "Rabbim! Bozgunculara karşı bana yardım et" dedi.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Lût) “Ey Rabbim! Şu bozguncu kavme karşı bana yardım et” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

(Lût:) Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle Rabbim! dedi.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Lut:) "Ey Rabbim! Şu fesatçılar güruhuna karşı bana yardım eyle" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ya rab! dedi: ortalığı fesada veren bu kavme karşı bana nusrat ver

Hasan Basri Çantay Meali

De ki: «Yârab, o fesadcılar güruhuna karşı buna nusret et».

Hayrat Neşriyat Meali

(Lût:) “Rabbim! Bu fesadcılar topluluğuna karşı bana yardım et!” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dedi ki: «Yarabbi! O müfsitler olan kavim üzerine bana nusret ver.»

Suat Yıldırım Meali

“Ya Rabbi! ” dedi, “bu müfsitler, bu bozguncular gürûhuna karşı bana Sen yardım eyle! ”

Şaban Piriş Meali

Lut:-Rabbim, fesatçı kavme karşı bana yardım et! dedi.

İbni Kesir

Dedi ki: Rabbım; bozgunculara karşı bana yardım et.

Seyyid Kutub

Lut dedi ki; «Rabb'im, şu bozgunculara karşı bana yardım et.»

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Rabbim, fesat çıkarmakta olan (bu) kavme karşı bana yardım et.»

Yusuf Ali (English)

He said: "O my Lord! help Thou me against people who do mischief!"

M. Pickthall (English)

He said: My Lord! Give me victory over folk who work corruption.