Ankebût Suresi - 35. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Gerçekten de biz o toplumun şehirlerinden geriye, aklını kullananlar için, apaçık işaretler ve alametler bıraktık.
Ahmet Varol Meali
Andolsun ki, akıl eden bir topluluk için ondan bir ayet (işaret) bıraktık.
Ali Bulaç Meali
Andolsun, biz akledebilecek bir kavim için orada apaçık bir ayet bırakmışızdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
And olsun ki, Biz, düşünen kimseler için oradan apaçık bir belgeyi geride bırakmışızdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Andolsun biz, aklını kullanacak bir kavm için o memleketten ibret alınacak apaçık bir delil bıraktık.
Diyanet Vakfı Meali
Andolsun ki, biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişânesi bırakmışızdır. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun ki biz, aklını kullanacak bir kavim için oradan apaçık bir ibret nişanesi bırakmışızdır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve celâlim hakkı için ondan bir âyet (bir nişane) bırakmışızdır ki teakkul edecek bir kavm için beyyine olsun
Hasan Basri Çantay Meali
Andolsun, aklını kullanacak bir kavm için biz oradan apaçık bir nişane (bir ibret) bırakmışızdır.
Hayrat Neşriyat Meali
And olsun ki (biz), akıl erdirecek bir kavim için, oradan açık bir alâmet (harâbe hâlindeki evlerini) bırakmışızdır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Andolsun ki, âkilâne düşünür bir kavim için oradan bir apaçık alâmet bırakmı- şızdır.
Suat Yıldırım Meali
Biz aklını kullanıp düşünen kimseler için, o memleketten âşikâr bir ibret vesilesi (harabe) bıraktık. [37, 137 - 138]
Şaban Piriş Meali
Aklını kullanabilen bir toplum için, onlardan apaçık belgeler bırakmışızdır.
İbni Kesir
Andolsun ki; akleden bir kavim için Biz, orada apaçık bir ayet bırakmışızdır.
Seyyid Kutub
Biz o yıkık kentten, geriye düşünen kimselerin ders çıkarmalarına yarayacak belirgin izler bıraktık.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, biz akledebilecek bir kavim için oradan apaçık bir ayet bırakmışızdır.
Yusuf Ali (English)
And We have left thereof an evident Sign,(3457) for any people who (care to) understand.*
M. Pickthall (English)
And verily of that We have left a clear sign for people who have sense.