Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Rûm Suresi - 15. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Rûm Suresi - 15. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

İman edip, doğru dürüst işler yapanlar, cennet bahçelerinde nimetlerden yararlanır ve sevinirler.

Ahmet Varol Meali

İman edip salih ameller işleyenler; işte onlar bir bahçede sevinç içinde ağırlanırlar.

Ali Bulaç Meali

Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar'.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Ama inanıp yararlı iş işleyenler, ağırlanacakları bir cennette bulunurlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İman edip salih ameller işleyenlere gelince, işte onlar cennet bahçelerinde sevindirilirler.

Diyanet Vakfı Meali

İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şimdi iman edip salih ameller yapmış olanlara gelince, onlar bir bahçe içinde neşelenirler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İmdi iyman edib salih ameller yapmış olanlar, o vakıt onlar bir ravzada neş'elenirler

Hasan Basri Çantay Meali

Artık îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Onlar bir bağçede (yaşayıb) mesrur olurlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Fakat îmân edip sâlih ameller işleyenlere gelince; artık onlar, bir bahçede (Cennette)sevindirilirler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İmdi o kimseler ki, imân etmişler ve sâlih sâlih amellerde bulunmuşlardır. Artık onlar bir bahçede sevinç içinde kalırlar.

Suat Yıldırım Meali

İman edip güzel ve makbul işler yapanlar cennet bahçelerinde ağırlanarak neşelenirler.

Şaban Piriş Meali

Eğer, iman etmiş, doğruları yapmış kimseler iseler, bir cennet bahçesinde neşelenirler.

İbni Kesir

İman edip salih amellerde bulunanlar; bir bahçededirler, ağırlanırlar.

Seyyid Kutub

İnanıp iyi işler yapanlar, cennette bir bahçe içinde neşelendirilirler.

Tefhim-ul Kuran

Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar 'bir cennet bahçesinde' 'sevinç içinde ağırlanırlar.'

Yusuf Ali (English)

Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight.

M. Pickthall (English)

As for those who believed and did good works, they will be made happy in a Garden.