Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Rûm Suresi - 17. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Rûm Suresi - 17. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Öyleyse akşamladığınızda ve sabah kalktığınızda, Allah'ın sınırsız şanını yüceltin.

Ahmet Varol Meali

O halde akşama girerken ve sabaha ererken Allah'ı tesbih edin.

Ali Bulaç Meali

Öyleyse akşama girdiğiniz vakit de, sabaha erdiğiniz vakit de Allah'ı tesbih edip (yüceltin).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

17,18. Akşamlarken ve sabahlarken, öğle ve ikindi vaktinde Allah'ı -ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur- tesbih edin, namaz kılın.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Öyle ise akşama girdiğinizde, sabaha kavuştuğunuzda, Allah’ı tespih edin.[423]*

Diyanet Vakfı Meali

17, 18. Haydi siz, akşama ulaştığınızda (akşam ve yatsı vaktinde) sabaha kavuştuğunuzda, gündüzün sonunda ve öğle vaktine eriştiğinizde Allah'ı tesbih edin (namaz kılın), ki göklerde ve yerde hamd O'na mahsustur.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O halde akşama girdiğiniz zaman da, sabaha girdiğiniz zaman da tesbih Allah'ındır. (daima O, tesbih edilir).

Elmalılı Meali (Orjinal)

O halde tesbih Allaha, o zaman ki akşam edersiniz ve o zaman ki sabah edersiniz

Hasan Basri Çantay Meali

Haydi akşama girerken, sabaha ererken Allâhı tenzîh (ve tesbîh) edin (namaz kılın).

Hayrat Neşriyat Meali

Öyle ise, akşama girdiğinizde ve sabaha girdiğinizde Allah'ı tesbîh edin (akşam, yatsı ve sabah namazlarını kılın)!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık akşamladığınız vakit ve sabahladığınız vakit Allah Teâlâ'ya tesbihte bulunun.

Suat Yıldırım Meali

Haydi siz akşama girerken, sabaha çıkarken Allah'ı takdis ve tenzih edin, namaz kılın. [11, 114; 20, 130]

Şaban Piriş Meali

Akşamleyen ve sabahleyin Allah'ı tesbih edin.

İbni Kesir

Akşama girerken ve sabaha ererken hepiniz Allah'ı tesbih edin.

Seyyid Kutub

Öyle ise akşama girdiğiniz zaman ve sabaha erdiğiniz zaman Allah'ı tesbih edin.

Tefhim-ul Kuran

Öyleyse akşama girdiğiniz vakit de, sabaha erdiğiniz vakit de Allah'ı tesbih edip (yüceltin).

Yusuf Ali (English)

So (give) glory to Allah, when ye reach eventide(3521) and when ye rise in the morning;*

M. Pickthall (English)

So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning