Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Rûm Suresi - 26. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Rûm Suresi - 26. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi O'nundur. Hepsi de ister istemez, O'nun buyruğuna boyun eğip, itaat etmektedir.

Ahmet Varol Meali

Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmişlerdir.

Ali Bulaç Meali

Göklerde ve yerde olanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Göklerde ve yerde olanlar O'nundur; hepsi O'na boyun eğmiştir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göklerde ve yerde kim varsa yalnızca O’na âittir. Hepsi O’na boyun eğmektedirler.

Diyanet Vakfı Meali

Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'nundur. Hepsi de O'na itaat etmektedirler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem Göklerde ve Yerde kim varsa onun, hepsi ona divan durmaktadır

Hasan Basri Çantay Meali

Göklerde ve yerde kim varsa Onundur. Hepsi de Ona boyun eğicidirler.

Hayrat Neşriyat Meali

Çünki göklerde ve yerde kim varsa, O'nundur. Hepsi O'na itâatkârdırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve O'nun içindir, göklerde ve yerde kim varsa, hepsi de O'na itaatkardırlar.

Suat Yıldırım Meali

Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Onların hepsi, isteyerek veya istemeyerek O'na itaat ederler.

Şaban Piriş Meali

Göklerde ve yerde ne varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.

İbni Kesir

Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur. Hepsi O'na boyun eğer.

Seyyid Kutub

Göklerde ve yerde olanlar O'nundur, hepsi O'na boyun eğmiştir.

Tefhim-ul Kuran

Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunmaktadırlar.

Yusuf Ali (English)

To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are(3532) devoutly obedient to Him.*

M. Pickthall (English)

Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and in the earth. All are obedient unto Him.