Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Lokman Suresi - 5. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Lokman Suresi - 5. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

İşte onlardır Rablerinin doğru yolunu bulanlar, işte onlardır kurtulup muratlarına erenler.

Ahmet Varol Meali

İşte onlar Rab'lerinin göstermiş olduğu hidayet yolu üzerindedirler ve kurtuluşa erecek olanlar da onlardır.

Ali Bulaç Meali

İşte onlar, Rab'lerinden bir hidayet üzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İşte onlar Rablerinin yolunda olanlardır, işte onlar saadete erenlerdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler ve işte onlar kurtuluşa erenlerin ta kendileridir.

Diyanet Vakfı Meali

İşte onlar, Rableri tarafından gösterilmiş doğru yol üzeredirler ve onlar kurtuluşa erenlerdir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İşte bunlar, Rableri tarafından bir hidayet üzeredirler. Kurtuluşa erecek olanlar da işte onlardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İşte bunlar rablarından bir hidayet üzeredir ve işte bunlardır o felâh bulanlar

Hasan Basri Çantay Meali

İşte onlar Rablerinden bir hidâyet üzerindedirler ve işte onlar, (evet) onlar felaha erenlerdir.

Hayrat Neşriyat Meali

İşte onlar, Rablerinden bir hidâyet üzeredirler ve yine onlar, gerçekten kurtuluşa erenlerdir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte onlar, Rablerinden bir hidâyet üzeredirler ve işte felâha erenler de onlardır.

Suat Yıldırım Meali

İşte onlardır Rab'lerinden bir hidâyet üzere olanlar ve işte onlardır felah bulanlar!

Şaban Piriş Meali

İşte onlar, Rab'lerinin doğru yolu üzerindedirler, dolayısıyla kurtuluşa ereceklerdir.

İbni Kesir

İşte onlar; Rabblarından bir hidayet üzerindedirler. Ve işte onlar; felaha erenlerin kendileridir.

Seyyid Kutub

İşte onlar Rabb'lerinin göstermiş olduğu doğru bir yol üzeredirler ve kurtuluşa erenlerdir.

Tefhim-ul Kuran

İşte onlar, Rab'lerinden bir hidayet üzerindedirler ve felah bulanlar da onlardır.

Yusuf Ali (English)

These are on (true) guidance(3583) from their Lord: and these are the ones who will prosper.*

M. Pickthall (English)

Such have guidance from their Lord. Such are the successful.