Abdullah Parlıyan Meali
İnanan ve doğru dürüst işler yapanlara, nimeti bol cennetler vardır.
Ahmet Varol Meali
İman edip salih ameller işleyenler için ise nimetlerle dolu cennetler vardır.
Ali Bulaç Meali
(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için nimetlerle-donatılmış cennetler vardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
8,9. İnanıp yararlı iş işleyenler için, Allah'ın vadi gereğince temelli kalacakları nimet cennetleri vardır. O; güçlüdür, hakim'dir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
8,9. Şüphesiz, iman edip salih amel işleyenler için içlerinde ebedî kalacakları Naîm cennetleri vardır. Allah, (bu konuda) gerçek bir vaadde bulunmuştur. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Diyanet Vakfı Meali
8, 9. Şüphesiz, iman edip de güzel davranışlarda bulunanlar için, içinde devamlı kalacakları ve nimetleri bol cennetler vardır. Bu, Allah'ın verdiği gerçek sözdür. O, mutlak güç ve hikmet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Fakat iman edip de salih amel işleyenlere gelince, onlar için nimet cennetleri vardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Fakat iyman edib de iyi işler yapanlar, şübhesiz ki onlara naîm Cennetleri var
Hasan Basri Çantay Meali
8,9. Hakıykat, îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Naıym cennetleri — kendileri içlerinde ebedî kalıcı olmak üzere — onlarındır. Bu, Allahın gerçek va'didir. O, yegâne gaalib, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir.
Hayrat Neşriyat Meali
Muhakkak ki îmân edip sâlih ameller işleyenler var ya, onlar için Naîm Cennetleri vardır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak o kimseler ki, imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, onlar için de Nimet cennetleri vardır.
Suat Yıldırım Meali
İman edip, güzel ve makbul işler yapanlara naim cennetleri vardır.
Şaban Piriş Meali
İman edenler ve doğruları yapanlara gelince, onlar için de nimet cennetleri vardır.
İbni Kesir
İman edip salih amel işleyenlere; muhakkak ki Naim cennetleri vardır.
Seyyid Kutub
İnanıp yararlı iyi işler yapanlar için nimeti bol cennetler vardır.
Tefhim-ul Kuran
(Ancak) Gerçekten iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için de nimetlerle donatılmış cennetler vardır.
Yusuf Ali (English)
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-
M. Pickthall (English)
Lo! those who believe and do good works, for them are gardens of delight,