Abdullah Parlıyan Meali
Sen Allah'a güvenip dayan. Vekil mi arıyorsun? Allah'tan başkasına ne ihtiyacımız var, O yeter.
Ahmet Varol Meali
Allah'a güven. Vekil olarak Allah yeter.
Ali Bulaç Meali
Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah'a güven, Allah, vekil olarak yeter.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah’a tevekkül et, vekil olarak Allah yeter.
Diyanet Vakfı Meali
Allah'a güven. Vekîl olarak Allah yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah'a güven, vekil olarak Allah yeter.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve Allaha tevekkül (ı'timad) kıl ki vekîl Allah yeter
Hasan Basri Çantay Meali
Allaha güvenib dayan. Koruyucu olarak Allah yeter.
Hayrat Neşriyat Meali
O hâlde Allah'a tevekkül et! Çünki vekîl olarak Allah yeter!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Allah'a tevekkülde bulun.Vekil olmaya Allah kâfidir.
Suat Yıldırım Meali
Yalnız Allah'a dayanıp güven! Koruyucu olarak Allah yeter.
Şaban Piriş Meali
Allah'a dayan. Çünkü, vekil olarak Allah yeter.
İbni Kesir
Ve Allah'a tevekkül et. Vekil olarak Allah yeter.
Seyyid Kutub
Allah'a güven, dost ve dayanak olarak Allah yeter.
Tefhim-ul Kuran
Allah'a tevekkül et; vekil olarak Allah yeter.
Yusuf Ali (English)
And put thy trust in Allah, and enough is Allah(3668) as a disposer of affairs.*
M. Pickthall (English)
And put thy trust in Allah, for Allah is sufficient as Trustee.