Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Ahzâb Suresi - 46. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Ahzâb Suresi - 46. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Allah'ın izniyle bir davetçi ve ışık saçan bir kandil olarak.

Ahmet Varol Meali

Ve O'nun izniyle Allah'a çağıran ve aydınlatıcı bir kandil olarak.

Ali Bulaç Meali

Ve kendi izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

45,46. Biz seni şahit, müjdeci, uyarıcı; Allah'ın izniyle O'na çağıran, nurlandıran bir ışık olarak göndermişizdir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

45,46. Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, bir müjdeleyici, bir uyarıcı; Allah’ın izniyle kendi yoluna çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik.

Diyanet Vakfı Meali

Allah'ın izniyle, bir davetçi ve nûr saçan bir kandil olarak (gönderdik).

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve hem de izniyle Allah'a bir davetçi ve nurlar saçan bir kandil (olarak gönderdik).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem Allaha izniyle bir da'vetçi ve nurlar saçan bir şavk

Hasan Basri Çantay Meali

45,46. Ey peygamber, biz seni hakıykaten bir şâhid, bir müjdeci ve bir korkutucu ve Allaha, Onun emir (ve teysîri) ile bir da'vetci ve nuur saçan bir kandil olarak gönderdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve Allah'a (yine) O'nun izni ile (çağıran) bir da'vetçi ve (umum kâinâtı)nûrlandıran bir kandil olarak (gönderdik).(1)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Allah'ın izni ile bir dâvet edici ve nûrlandıncı bir kandil olarak (gönderdik).

Suat Yıldırım Meali

45, 46. Ey şanlı Peygamber! Biz seni insanlar hakkında şahit, müjdeci, uyarıcı, Allah'ın izniyle O'nun yoluna dâvet eden bir peygamber ve aydınlatan bir lamba olarak gönderdik. [ 2, 143]

Şaban Piriş Meali

İzni ile Allah'a davetçi ve aydınlatıcı bir ışık olarak!

İbni Kesir

İzniyle Allah'a çağıran ve aydınlatan bir ışık olarak.

Seyyid Kutub

Allah'ın izniyle, bir davetçi ve aydınlatan bir lamba olarak görevlendirdik.

Tefhim-ul Kuran

Ve kendi izniyle Allah'a çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik).

Yusuf Ali (English)

And as one who invites to Allah.s (grace) by His leave,(3735) and as a lamp spreading light.*

M. Pickthall (English)

And as a summoner unto Allah by His permission, and as a lamp that giveth light.