Abdullah Parlıyan Meali
O gün yüzleri ateşte evrilip çevirilirken, “Eyvahlar olsun bize, keşke Allah'a itaat edip, elçiye uysaydık” derler.
Ahmet Varol Meali
Yüzlerinin ateşte evirilip çevrileceği gün: "Ah! Keşke Allah'a itaat etseydik ve Peygambere itaat etseydik" derler.
Ali Bulaç Meali
Yüzlerinin ateşte evrilip çevrileceği gün, derler ki: 'Eyvahlar bize, keşke Allah'a itaat etseydik ve Resûl'e itaat etseydik.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yüzleri ateşte çevrildiği gün: "Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Peygamber'e itaat etseydik!" derler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yüzlerinin ateşte bir yandan bir yana döndürüleceği gün, “Keşke Allah’a ve Resûl’e itaat edeydik” diyecekler.
Diyanet Vakfı Meali
Yüzleri ateşte evrilip çevrildiği gün: Eyvah bize! Keşke Allah'a itaat etseydik, Peygamber'e de itaat etseydik! derler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O gün yüzleri ateş içinde çevirilirken: "Ah keşke Allah'a itaat etseydik, peygambere itaat etseydik!" derler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O gün yüzleri ateşte çevirilirken ah derler: ah ne olurdu bizler Allaha itaat edeydik, Peygambere itaat edeydik
Hasan Basri Çantay Meali
O gün yüzleri ateş evrilib çevrilirken: «Eyvah bize! Keşki Allaha itaat etseydik, peygambere itaat etseydik» diyeceklerdir.
Hayrat Neşriyat Meali
O gün, yüzleri ateş içinde çevrilirken: “Eyvah bize! Keşke Allah'a itâat etseydik, peygambere de itâat etseydik!” diyeceklerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O günde yüzleri ateş içinde çevrilir durur. Derler ki: «Keşke biz Allah'a itaat etse idik ve Peygambere itaat etse idik.»
Suat Yıldırım Meali
Yüzleri ateşte gâh bu yana, gâh öbür yana çevrileceği gün: “Ah! ” derler, “ah ne olurdu! Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Peygambere itaat etseydik! ” [25, 27-29]
Şaban Piriş Meali
Yüzleri ateşte çevrildiği gün:-Keşke, Allah'a itaat etseymişiz ve elçiye itaat etseymişiz, derler.
İbni Kesir
O gün, yüzleri ateşte çevrilirken; ne olurdu keşki Allah'a itaat etseydik, peygambere de itaat etseydik, derler.
Seyyid Kutub
Yüzleri ateşe çevrildiği gün: «Keşke Allah'a itaat etseydik, keşke Peygambere itaat etseydik» derler.
Tefhim-ul Kuran
Onların yüzlerinin ateşte evrilip çevrileceği gün, derler ki: «Eyvahlar bize, keşke Allah'a itaat etseydik ve peygambere itaat etseydik.»
Yusuf Ali (English)
The Day that their faces will be turned upside down(3772) in the Fire, they will say: "Woe to us! Would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger."*
M. Pickthall (English)
On the day when their faces are turned over in the fire, they say: Oh, would that we had obeyed Allah and had obeyed His messenger!