Abdullah Parlıyan Meali
Ey iman edenler! Sizler yolunuzu daima, Allah'ın kitabıyla bulun ve her zaman hakkı ve doğruyu konuşun.
Ahmet Varol Meali
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Ali Bulaç Meali
Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve sözü doğru söyleyin.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
70,71. Ey inananlar! Allah'tan sakının, dürüst söz söyleyin de Allah işlerinizi kendinize yararlı kılsın ve günahlarınızı size bağışlasın. Kim Allah'a ve Peygamber'ine itaat ederse, şüphesiz büyük bir kurtuluşa ermiş olur.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
70,71. Ey iman edenler! Allah’a karşı gelmekten sakının ve doğru söz söyleyin ki, Allah sizin işlerinizi düzeltsin ve günahlarınızı bağışlasın. Kim Allah’a ve Resûlüne itaat ederse, muhakkak büyük bir başarıya ulaşmıştır.
Diyanet Vakfı Meali
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve sağlam söz söyleyin,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ey o bütün iyman edenler Allahdan korkun ve sağlam söz söyleyin
Hasan Basri Çantay Meali
Ey îman edenler, Allahdan korkun ve sözü doğru söyleyin.
Hayrat Neşriyat Meali
Ey îmân edenler! Allah'dan sakının ve doğru söz söyleyin!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ey mü'minler zümresi! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Suat Yıldırım Meali
70, 71. Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve hep doğru söz söyleyin ki Allah da işlerinizi ve hallerinizi düzeltsin, günahlarınızı affetsin. Kim Allah'a ve Resulüne itaat ederse, pek büyük bir mutluluk ve başarıya nail olur.
Şaban Piriş Meali
-Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve doğru söyleyin.
İbni Kesir
Ey iman edenler; Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Seyyid Kutub
Ey inananlar! Allah'tan korkun ve doğru söz söyleyin.
Tefhim-ul Kuran
Ey iman edenler, Allah'tan korkup sakının ve sözü doğru olarak söyleyin.
Yusuf Ali (English)
O ye who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the Right:(3775)*
M. Pickthall (English)
O ye who believe! Guard your duty to Allah, and speak words straight to the point;