Abdullah Parlıyan Meali
De ki: “Hak ve gerçek sistem, İslâm geldi. Bundan sonra batıl yani değersiz ve sahte olan sistemler ne yeni birşey getirebilir, ne de geçmiş gitmiş olanı geri döndürebilir.”
Ahmet Varol Meali
De ki: "Hak geldi, batıl ne bir şey ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir."
Ali Bulaç Meali
De ki: 'Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir.”
Diyanet İşleri Meali (Eski)
De ki: "Hak geldi; artık batıl ne yeniden başlar, ne de geri gelir."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
De ki: “Hak geldi. Artık batıl yeni bir şey ortaya çıkaramaz, eskiyi de geri getiremez.”
Diyanet Vakfı Meali
De ki: Hak geldi; artık bâtıl ne bir şeyi başlatabilir ne de geri getirebilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
De ki: "Hak geldi, batılın önü de kalmaz, sonu da."
Elmalılı Meali (Orjinal)
De ki: hak geldi, bâtılın önü de kalmaz sonu da
Hasan Basri Çantay Meali
De ki: «Hak geldi. Baatıl ne ibtidâen, ne de iâdeten (hiçbir şey yaratmıya) kaadir olamaz».
Hayrat Neşriyat Meali
De ki: “Hak geldi; artık bâtıl ne (bir şeyi) ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
De ki : «Hak geldi, bâtıl (ise bir şeyi) ne bidâyeten vücuda getirebilir ve ne de iade edebilir.»
Suat Yıldırım Meali
De ki: “İşte gerçek geldi, bütün açıklığıyla ortaya çıktı. Yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkûmdur. ” [17, 81]
Şaban Piriş Meali
De ki:-Hak geldi. Batıl ne başlatır ne de yeniden yapar.
İbni Kesir
De ki: Hak gelmiştir. Artık batıl, ne yeniden bir şey ortaya koyabilir, ne de geri getirebilir.
Seyyid Kutub
De ki; «Hak geldi, artık batıl hiçbir tarafa doğru kımıldayamaz.»
Tefhim-ul Kuran
De ki: «Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir.»
Yusuf Ali (English)
Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates(3861) anything new, nor restores anything."*
M. Pickthall (English)
Say: The Truth hath come, and falsehood showeth not its face and will not return.