Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Fâtır Suresi - 16. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Fâtır Suresi - 16. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Dilerse, sizi ortadan kaldırır ve yerinize yeni bir toplum getirir.

Ahmet Varol Meali

Dilerse sizi götürür (yok eder) ve yeni bir halk getirir.

Ali Bulaç Meali

Dileyecek olsa, sizi giderir (yok eder) ve yepyeni bir halk getirir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dilerse sizi yokeder, yeniden başkalarını yaratır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Eğer Allah dilerse, sizi giderir ve yeni bir halk getirir.

Diyanet Vakfı Meali

Allah dilerse sizi yok eder ve yerinize yeni bir halk getirir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Eğer O dilerse sizi yok eder ve yerinize yeni bir halk getirir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Dilerse sizi giderir ve yeni bir halk getirir

Hasan Basri Çantay Meali

Eğer dilerse sizi giderir, (yerinize) yepyeni bir halk getirir.

Hayrat Neşriyat Meali

Eğer dilerse sizi giderir (helâk eder) de (yerinize) yeni bir halk getirir.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Eğer dilerse sizi giderir ve yeni bir halik vücuda getirir.

Suat Yıldırım Meali

16, 17. O dilerse sizi ortadan kaldırır ve yerinize başka mahlûklar yaratır. Bunu yapmak Allah'a zor değildir.

Şaban Piriş Meali

Eğer isterse sizi giderir, yerinize yeni bir halk getirir.

İbni Kesir

İsterse; sizi giderir ve yepyeni bir yaratık getirir.

Seyyid Kutub

Eğer dilerse sizi yok eder ve yerinize başka bir canlı türü getirir.

Tefhim-ul Kuran

Dileyecek olsa, sizi giderir (yok eder) ve yepyeni bir halk getirir.

Yusuf Ali (English)

If He so pleased, He could blot you out and bring in a New Creation.

M. Pickthall (English)

If He will, He can be rid of you and bring (instead of you) some new creation.