Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz sen, elçilik görevi verilenlerdensin.
Ahmet Varol Meali
Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin.
Ali Bulaç Meali
Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
2,3,4. Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
2,3,4. (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
Diyanet Vakfı Meali
Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
2,3. Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Emîn ol ki sen o risaletle gönderilen Peygamberlerdensin
Hasan Basri Çantay Meali
Sen (Habîbim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki sen, elbette peygamberlerdensin.(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın.
Suat Yıldırım Meali
Sen elbette gönderilen resullerdensin.
Şaban Piriş Meali
Sen peygamberlerdensin.
İbni Kesir
Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin,
Seyyid Kutub
Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin.
Tefhim-ul Kuran
Gerçekten sen, gönderilen (peygamber)lerdensin.
Yusuf Ali (English)
Thou art indeed one of the messengers,
M. Pickthall (English)
Lo! thou art of those sent