Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Yâsîn Suresi - 3. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Yâsîn Suresi - 3. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz sen, elçilik görevi verilenlerdensin.

Ahmet Varol Meali

Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

2,3,4. Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

2,3,4. (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.

Diyanet Vakfı Meali

Sen şüphesiz peygamberlerdensin.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

2,3. Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Emîn ol ki sen o risaletle gönderilen Peygamberlerdensin

Hasan Basri Çantay Meali

Sen (Habîbim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki sen, elbette peygamberlerdensin.(2)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın.

Suat Yıldırım Meali

Sen elbette gönderilen resullerdensin.

Şaban Piriş Meali

Sen peygamberlerdensin.

İbni Kesir

Sen, elbette gönderilmiş peygamberlerdensin,

Seyyid Kutub

Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin.

Tefhim-ul Kuran

Gerçekten sen, gönderilen (peygamber)lerdensin.

Yusuf Ali (English)

Thou art indeed one of the messengers,

M. Pickthall (English)

Lo! thou art of those sent