Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Yâsîn Suresi - 7. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Yâsîn Suresi - 7. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Bu, Allah peygamber tanımazların pek çoğuna karşı Allah'ın gazap sözü mutlaka gerçekleşecektir. Çünkü onlar iman etmezler.

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki onların çoğu üzerinde söz hak olmuştur. Onlar artık iman etmezler.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık inanmazlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, onların çoğu üzerine o söz (azap) hak olmuştur. Artık onlar iman etmezler.

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun ki onların çoğu cezayı hak etmişlerdir. Çünkü onlar iman etmiyorlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun ki onların çoğunun üzerine azab sözü hak olmuştur. Onlar imana gelmezler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Celâlim hakkı için daha çoklarına karşı söz hakkolmuştur da onlar iymana gelmezler

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki bunların çoğunun üzerine o söz hak olmuşdur. Artık bunlar îman etmezler.

Hayrat Neşriyat Meali

Celâlim hakkı için, onların çoğunun üzerine (azab husûsundaki) söz hak olmuştur; artık onlar (küfürlerindeki inadları sebebiyle) îmân etmezler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun ki, onların birçokları üzerine o söz (o azap emri) hak olmuştur. Artık onlar imân etmezler.

Suat Yıldırım Meali

Onların çoğunun hakkında ilahî hüküm hak olarak kesinleşti. Artık imân etmezler onlar. . .

Şaban Piriş Meali

Çoğu için buyruk gerçekleşmiştir, onlar iman etmezler.

İbni Kesir

Andolsun ki; onların, çoğunun üzerine, söz hak olmuştur. Onlar, artık iman etmezler.

Seyyid Kutub

Andolsun ki, hüküm çoğunun aleyhine gerçekleşmiştir, bunun için artık inanmazlar.

Tefhim-ul Kuran

Andolsun, onların çoğu üzerine o söz hak olmuştur; artık onlar inanmazlar.

Yusuf Ali (English)

The Word is proved true(3947) against the greater part of them: for they do not believe.*

M. Pickthall (English)

Already hath the word proved true of most of them, for they believe not.