Abdullah Parlıyan Meali
Bize düşen, emanet edilen mesajı, size açıkça tebliğ etmek ve nasıl yaşanacağını da, bizzat hayatımızla göstermektir.”
Ahmet Varol Meali
Bize düşen de sadece apaçık bir tebliğdir."
Ali Bulaç Meali
'Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
16,17. Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Bize düşen ancak apaçık bir tebliğdir.”
Diyanet Vakfı Meali
«Bizim vazifemiz, açık bir şekilde Allah'ın buyruklarını size tebliğ etmekten başka bir şey değildir» dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Bize düşen de sadece apaçık tebliğdir."
Elmalılı Meali (Orjinal)
açık bir tebliğden ötesi ise bizim üstümüze değil
Hasan Basri Çantay Meali
«Bizim üzerimize (düşen vazîfe) apaçık tebliğden başkası değildir».
Hayrat Neşriyat Meali
“Ve bize düşen, ancak apaçık bir tebliğdir.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Bizim üzerimize (teveccüh eden ise) apaçık bir tebliğden başka değildir.»
Suat Yıldırım Meali
“Açıkça tebliğden başka bir şeyle yükümlü değiliz biz. ”
Şaban Piriş Meali
Bizim görevimiz apaçık duyurmaktan başka bir şey değildir.
İbni Kesir
Bize düşen, sadece apaçık tebliğdir.
Seyyid Kutub
Bizim üzerimize düşen, yalnızca açıkça duyurmaktır.
Tefhim-ul Kuran
«Bizim üzerimizde de (sorumluluk ve görev olarak) apaçık bir tebliğden başkası yoktur.»
Yusuf Ali (English)
"And our duty is only to proclaim the clear Message."(3962)*
M. Pickthall (English)
And our duty is but plain conveyance (of the message).